Немецко-русский и русско-немецкий словарь аналогий в русской и немецкой лексике с правилами Баци
Одним из последних успешных примеров нашей деятельности является издание немецко-русского и русско-немецкого словаря аналогий в русской и немецкой лексике с правилами Баци.
«А чём этот словарь отличается от других?», – спрашивает потенциальный пользователь, увидев информацию об очередной новинке. Ответ прост: это не только словарь, но и новый инновационный метод запоминания 5 тысячи немецких слов за 2-3 недели. Знание правил Баци, выведенные автором из повторяющихся закономерностей русификации, приведенных в словаре немецких слов, гарантируют расширение словарного запаса без зубрёжки.
„Баци“ – происходит от фамилии автора Baziyan, , к.п.н., преподавателя высшей школы с многолетним стажем, лингвиста и переводчика Чехова и Бернарда Шоу на немецкий язык, и от немецкого слово Bazi, которое в Южной Германии и в Австрии имеет шутливое значение: хитрый, ловкий человек. В результате: ловко и с умом запоминаем немецкие слова.
Под аналогией (от греч. совпадение) подразумеваются немецкие и русские слова, которые совпадают по своему значению, латинской транскрипции и звуковому содержанию. Аналогии представляют собой более широкое понятие, чем существовавший в советской лингвистике термин «германизмы», который не учитывал латинскую транскрипцию русских слов. Латинская транскрипция или транслитерация — это преобразование кириллических букв в латинские, соответственно, кириллицы в латиницу, которую легко понять как русским, так и немецким пользователям.
Немецкие слова, а также другие иностранные слова, которые изначально происходили в ос-новном из греческого и латинского языков, переселились в Россию вместе с немецкими пере-селенцами, число которых 1914 году составляло порядка 2,5 миллиона. Несколько тысяч из этих слов были полностью адаптированы в русский язык (совершенные аналогии), несколько тысяч были русифицированы с некоторыми изменениями (несовершенные аналогии), а неко-торые из них получили другое значение (ложные аналогии).
Правила Баци гласят:
-пользователи словаря могут распознать по определенным суффиксам и окончаниям многих немецких слов-аналогий их перевод на русский язык, написание, название части речи и рода у существительных;
– зная определенные суффиксы и окончания многих русских слов-аналогий, пользователи словаря смогут сделать их перевод на немецкий язык и преобразовать латинскую транскрипцию в немецкие слова, а у существительных определить род;
– связующим звеном в правилах Баци является латинская транскрипция. Преобразовать русские слова в латинскую транскрипцию с помощью, приведенной в словаре таблицы, может быть доступно каждому.
Рукопись словаря была успешно апробирована студентами и представителями различных профессий на протяжении многих лет при изучении немецкого языка в России и русского языка в Германии, а его эффективность подтверждена. Словарь предназначен для широкого круга русских и иностранных пользователей с разной степенью подготовки, заинтересованных в изучении немецкого и русского языка.
Полный список библиотек, где можно взять данный словарь, доступен на сайте Karlsruher Virtueller Katalog http://kvk.bibliothek.kit.edu. В их числе университетские библиотеки Берлина, Гамбурга, Киля, Франкфурта на Одере, Мюнстера, Гейдельберга, Дрездена, Лейпцига, Вюрцбурга, Бамберга, Аугсбурга, Регенсбурга, Пассау, Бохума, Констанца, Ольденбурга в Германии; Цюриха, Базеля, Берна в Швейцарии; Вены, Линца, Клагенфурта в Австрии, а также Берлинская государственной библиотека и Баварская национальная библиотека.
Заглянуть в словарь (Blick ins Buch), прочитать предисловие и указания о пользовании словарем на немецком языке можно на сайте www.hugendubel.de и www.amazon.de вставив в поле поиска Vitaly Baziyan.
В США словарь имеется в библиотеке Чикагский университета.
Подробности смотрите в библиографической базе данных WorldCat или в виртуальном каталоге библиографических данных технологического института Карлсруэ.
Kindle eBook словаря на сайте www.amazon.de имеет также предисловие и указания о пользовании словарем на русском языке – следует вставить заголовок данной статьи в поле поиска в Kindle Shop.